He aquí uno de los muchos poemas en
la lengua maya, este es un poema de amor, escrito por Gerardo Can Pat en
Tibolón, Yucatán, México. Esperamos que les guste
Teech yeten teen
Wey yóok’olkaabe’ teech yéeten teen,
ka’atulo’on tyo’lal yaakunal
núupo’on,
in yaakumech teche’a k’áaten,
yaakumabaa ka’ach to’on ka’atulo’on.
Teche’ mina’anech tin wiknal
nejla’e’,
le yaakunale’ p’áat chen túun
bejla’e’,
ba’ale’ tene’ leyli’ tin pa’tike’,
le yaabilaj ma’ táan dzikteno’.
Ka’atulo’on t-wayak’taj ya’ankach
ba’alo’ob,
ti’ junp’éel lu’umkabil k-ti’al
ka’atulo’on,
mix jach chichani’ mix jach
nojochi’,
tu p’iis u ti’al k-yaakuntikbaa
ka’achij.
Jaytéenak táan k-máan in lochmaj a
kaal,
jaytéenak ta wa’ajten a yaakumajen,
le o’olal chan junp’éel ba’al in
wojel,
teche’ mixbiik’in ken a tu’ubsilen.
Tin dzajtech u dzook ba’ax yaan
tene’,
in yaakunal yéeten mis juntuusil,
ba’ale’ teche’ we’ek’ech men sajkil,
le o’olal bejla’e’ bey ma’
k’ajobae’.
Wa ti’ junp’éel k’iin ku suut a
tuukule’,
wek’ a sajkilil ki’imakunta wóod,
tumen in sa’as tech’ mina’an
mixba’al,
juntulili’on tu ka’atéen k’p’áatal.
Ahora veamos su traducción al
castellano
Tú y yo
En el
mundo tú y yo
fuimos
hechos inseparables por el amor.
Igual que
tú, yo te amo,
juntos el
amor nos hizo.
Juntos
muchas cosas soñamos:
un mundo
sólo para nosotros,
no grande ni
pequeño,
exacto para
este amor.
¡Cuántas
veces caminamos, abrazándonos,
y tú
diciendo que me amabas!
Sólo una
cosa sé:
no has de
olvidarme.
Te entregué
lo que tenía:
mi amor sin
un solo engaño.
Hoy el miedo
te ha derrotado
y por eso
parecemos desconocidos.
Pero si
algún día tuvieras firme otra vez
el
pensamiento
y vencieras
este miedo, escucha:
no tengo
nada que perdonarte,
otra vez
seremos los dos uno solo.
Referencias:
http://zocalopoets.com/2012/02/14/poemas-de-amor-en-el-idioma-maya/
Consultado
el 20/03/13
No hay comentarios.:
Publicar un comentario