jueves, 28 de marzo de 2013

Conoce tu cultura: Lengua Maya

La lengua Maya es una lengua indígena que se considera surgió alrededor del 2600 a. C. Es importante mencionar que cuando surgió, no era precisamente la lengua Maya que hoy conocemos, si no el "protomayano", el cual evolucionó hasta convertirse en la lengua actual. Esta lengua se habla en México, Belice y Guatemala. En México se habla únicamente en los estados de Campeche, Quintana Roo y Yucatán. Según el Censo de Población y Vivienda XII del INEGI, el número de mayahablantes en México es de 800,291.

A pesar de la evolución del mundo, los mayas han conservado sus manifestaciones culturales, pero han sido modificadas. Las mujeres mayas se visten con huipiles y sandalias elaboradas por ellas mismas. Las casas son de bareque con techos de paja, dentro de éstas hay un óvalo que sostiene el techo hecho de bejucos. Aún en varias comunidades las niñas mayas aprenden a tejer desde edades tempranas. Los mayas también elaboran objetos con cerámica, usados para decoración, uso doméstico, rituales y santuarios. En ciertos lugares se trabaja la orfebrería, utilizando las técnicas de fundido de metal y laminado. Los mayas celebran a sus dioses. Además, festejan a la Santa Cruz y la Semana Santa. Una celebración muy importante es la dedicada a Cháak, dios de la lluvia, con el fin de que lloviera para obtener buenas cosechas. Es importante decir que todas las manifestaciones culturales y celebraciones mayas varían de acuerdo a la zona.

Es importante conocer sobre lo que hace a México un país megadiverso, y más importante es aún enorgullecernos de esto, respetarlo y fomentar su conocimiento y cuidado. Es importante recordar que cuando nos burlamos o discriminamos a alguien o a algo, nos estamos burlando de nuestra propia ignorancia.

Y por último, he aquí un poema corto en lengua Maya y su respectiva traducción al Castellano.

Chawe Nan
Le jun t’on laj ranima’,
Are la’ utzläj sutäq
Kink’amb’i pa le utzläj nojb’äl
Ranima nimläj b’antajik

Laj junam ruk’jun pepe,
Ütz xuquje’ lal nojnäq che tz’ajb’äl al pa cha lontentiyil.
Lal, ütz pa cha jun nimläj roxox,
Kwalajsäj la jun utzläj nojb’ äl ruk’ ixlab’ la.
Lal jun nimlälj nan,
Che nojnäq la che le ütz täq sutäq.
Lal ütz na chi uwach jun kar,
Nojnäq la che ütz täq nojb’äl.

A Ti Madre
Tu amor es tierno,
Eres mi mejor tesoro,
Me guías por un camino eterno,
Tu amor es más valioso que el oro.
Eres como una mariposa,
Bella, llena de alegría y color.
Tú, hermosa como una gran rosa,
Que despiertas amor con tu rico olor.
Eres una madre muy serena,
Que estás llena de tanta pureza.
Eres más bella que una sirena,
Llena de tanta belleza.     


Referencias:
http://www.artesmexico.org/galeria-escritores/poemas_infatiles_mayas.asp
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_maya
http://www.cdi.gob.mx/index.php?option=com_content&task=view&id=606&Itemid=62
http://mx.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120128113341AAjGLrm

Consultados en Marzo de 2013


Carina Domínguez Palomé
N. L. 7

lunes, 25 de marzo de 2013

La lengua Tzotzil es una lengua Mayense que se habla principalmente  en las zonas altas de Chiapas.

Su nombre original es Bats'i K'op.

El número de abitantes es de aproximadamente 350 mil personas.

Para los Tzotzil las enfermedades son consideradas un castigo por la transgresión de las puatas sociales y tradicionales.

Estos son dos ejemplos de poemas en esta lengua tan hermosa e interesante:


Ixim
Chats’i’ba ach’ be ta yik’ubelal k’ak’al.
Chatsatsubtasun ta pask’op.
¡A bek’tale jbek’taluk xa ka’i!
La ch’i yu’un ti ya’leletik sat vinajele.
Ti yasaron jmuk’tote la spojot ta chopolal momoletik,
la bein ti stalel svokole.
¡Ti ach’ich’ele jch’ich’eluk ek!
Tsmalaot xa uno’ox ta ju jun ik’luman osil ti balumile.
Nakastal la ata ta be li sat k’ak’ale.
Ak’o mi ta ajepelul xi ve’,
ta bochal vo’ chkil ti atakopale.
Chok’itaoxuk ta namal balumil: bu ti vinajele ch’ail.
Ik’al, sakil, tsajal, k’anal ixim.
Ti jk’unibelale ja’ la sch’iesot,
Ti avipale ja’ la yak vaechinajkun.
Vu’unuk chka’iot junuk k’ak’al, junuk u, junuk ch’iel.
Ta jk’an chipas ta ave yo’ xa k’opoj,
ta asat yo’ xa vil k’u yelan ti balumile,
yo’ xa vil ti yantik me’onale.


Maíz
En el oscuro día escribes mi sendero.
Me incitas a combatir.
¡Que tu carne sea mi carne!
Las lágrimas del cielo te han crecido.
El azadón de mi abuelo te separaba de la maleza.
Su sacrificio ha cuidado tu camino.
¡Que tu sangre sea mi sangre!
En la alborada la tierra te esperaba.
Lentamente alcanzaste la vista del sol.
Aunque solo trague tu cicatriz,
en jícara de agua encuentro tu rostro.
En tierras lejanas te lloran: donde el humo es el cielo.
Negro, blanco, rojo, maíz amarillo.
Mi debilidad te ha hecho crecer,
tu fortaleza me ha hecho soñar.
Anhelo ser tú un día, un mes, una vida.
Quiero ser tu boca para que hables,
tus ojos para que veas qué es la tierra,
para que veas cuánta miseria.


Ti jk’ope
Ti jk’ope chvok’ xchi’uk ik’lumal osil,
xjaxaxet chanav ta yanal te’tik.
K’unk’un chvik’ sat yo’ xil balumil
svutsutset ch-och ta spat ik’etik.
Ti jk’ope chch’i ta stakopal k’ak’al,
ta xch’ich’el iximetik.
Tsvolsba ta ya’lel sat tonetik, ta yik’al
ye k’opojel, snopop’il lajeletik.
Ti jk’ope mu xa stak’ tuch’bel yipal, skuxlejal,
stalel. Tsatsaj xa ta svokol ch’ulelaletik.
La spatsba xa ta letoetik, ta sk’ejoj tuk’etik,
ta sk’ak’alil ch’ich’, yorail pajelal.
Ti jk’ope pasluj xa ye, pasluj xa yok’,
ayan xa sjol, sat, xchi’uk ayan xa yok.
Cht’uxubtas yok’ ta muk’ta p’inetik,
ti jk’ope tsjapu xa ya’i lo’ilajel.


Mi palabra
Mi palabra nace con la madrugada,
se desliza en las hojas de una oración.
Abre lentamente los ojos para la heredad
y acurrucada entra en un ventarrón.
Mi palabra crece donde termina el tiempo,
con la sangre del maíz.
Se envuelve con lágrimas de piedras, con el aliento
del habla, la muerte con raíz.
A mi palabra no se le corta el pulso, el impulso,
el ser. Se ha fortalecido por sufrimientos de almas;
se ha moldeado por rebeliones, cantos, armas,
días de sangre, tiempo sin curso.
A mi palabra se le ha formado la boca, la lengua,
le ha brotado la cabeza, los ojos, los pies.
Se moja la lengua en un manantial de tinta,
mi palabra va a hablar.

jueves, 21 de marzo de 2013


MAYA

La lengua maya es más hablada en los estados como YUCATÁN, CAMPECHE Y QUINTANA ROO, donde algunos pobladores de Guatemala lo hablan.

 

Un 80% son adultos que lo habla y un 20% los niños y otras personas lo quieren aprender porqué esta lengua es muy importante y nos da mucha diversidad

 

Las manifestaciones mayas culturales más importantes son sus templos de religión que lo usan en la actualidad.

 

Les voy a escribir un poema en maya que esta traducido.

 

Teech yeten teen

Wey yóok’olkaabe’ teech yéeten teen,

ka’atulo’on tyo’lal yaakunal núupo’on,

in yaakumech teche’a k’áaten,

yaakumabaa ka’ach to’on ka’atulo’on.

Teche’ mina’anech tin wiknal nejla’e’,

le yaakunale’ p’áat chen túun bejla’e’,

ba’ale’ tene’ leyli’ tin pa’tike’,

le yaabilaj ma’ táan dzikteno’.

Ka’atulo’on t-wayak’taj ya’ankach ba’alo’ob,

ti’ junp’éel lu’umkabil k-ti’al ka’atulo’on,

mix jach chichani’ mix jach nojochi’,

tu p’iis u ti’al k-yaakuntikbaa ka’achij.

Jaytéenak táan k-máan in lochmaj a kaal,

jaytéenak ta wa’ajten a yaakumajen,

le o’olal chan junp’éel ba’al in wojel,

teche’ mixbiik’in ken a tu’ubsilen.

Tin dzajtech u dzook ba’ax yaan tene’,

in yaakunal yéeten mis juntuusil,

ba’ale’ teche’ we’ek’ech men sajkil,

le o’olal bejla’e’ bey ma’ k’ajobae’.

Wa ti’ junp’éel k’iin ku suut a tuukule’,

wek’ a sajkilil ki’imakunta wóod,

tumen in sa’as tech’ mina’an mixba’al,

juntulili’on tu ka’atéen k’p’áatal.

 

 

Ahora veamos su traducción al castellano

 

Tú y yo

En el mundo tú y yo

fuimos hechos inseparables por el amor.

Igual que tú, yo te amo,

juntos el amor nos hizo.

Juntos muchas cosas soñamos:

un mundo sólo para nosotros,

no grande ni pequeño,

exacto para este amor.

¡Cuántas veces caminamos, abrazándonos,

y tú diciendo que me amabas!

Sólo una cosa sé:

no has de olvidarme.

Te entregué lo que tenía:

mi amor sin un solo engaño.

Hoy el miedo te ha derrotado

y por eso parecemos desconocidos.

Pero si algún día tuvieras firme otra vez

el pensamiento

y vencieras este miedo, escucha:

no tengo nada que perdonarte,

otra vez seremos los dos uno solo.

 

 

miércoles, 20 de marzo de 2013

Poema en Lengua Maya


He aquí uno de los muchos poemas en la lengua maya, este es un poema de amor, escrito por Gerardo Can Pat en Tibolón, Yucatán, México. Esperamos que les guste

Teech yeten teen
Wey yóok’olkaabe’ teech yéeten teen,
ka’atulo’on tyo’lal yaakunal núupo’on,
in yaakumech teche’a k’áaten,
yaakumabaa ka’ach to’on ka’atulo’on.
Teche’ mina’anech tin wiknal nejla’e’,
le yaakunale’ p’áat chen túun bejla’e’,
ba’ale’ tene’ leyli’ tin pa’tike’,
le yaabilaj ma’ táan dzikteno’.
Ka’atulo’on t-wayak’taj ya’ankach ba’alo’ob,
ti’ junp’éel lu’umkabil k-ti’al ka’atulo’on,
mix jach chichani’ mix jach nojochi’,
tu p’iis u ti’al k-yaakuntikbaa ka’achij.
Jaytéenak táan k-máan in lochmaj a kaal,
jaytéenak ta wa’ajten a yaakumajen,
le o’olal chan junp’éel ba’al in wojel,
teche’ mixbiik’in  ken a tu’ubsilen.
Tin dzajtech u dzook ba’ax yaan tene’,
in yaakunal yéeten mis juntuusil,
ba’ale’ teche’ we’ek’ech men sajkil,
le o’olal bejla’e’ bey ma’ k’ajobae’.
Wa ti’ junp’éel k’iin ku suut a tuukule’,
wek’ a sajkilil ki’imakunta wóod,
tumen in sa’as tech’ mina’an mixba’al,
juntulili’on tu ka’atéen k’p’áatal.


Ahora veamos su traducción al castellano

Tú y yo
 En el mundo tú y yo
fuimos hechos inseparables por el amor.
Igual que tú, yo te amo,
juntos el amor nos hizo.
Juntos muchas cosas soñamos:
un mundo sólo para nosotros,
no grande ni pequeño,
exacto para este amor.
¡Cuántas veces caminamos, abrazándonos,
y tú diciendo que me amabas!
Sólo una cosa sé:
no has de olvidarme.
Te entregué lo que tenía:
mi amor sin un solo engaño.
Hoy el miedo te ha derrotado
y por eso parecemos desconocidos.
Pero si algún día tuvieras firme otra vez
el pensamiento
y vencieras este miedo, escucha:
no tengo nada que perdonarte,
otra vez seremos los dos uno solo.



Referencias:
http://zocalopoets.com/2012/02/14/poemas-de-amor-en-el-idioma-maya/
Consultado el 20/03/13



lunes, 11 de marzo de 2013

QUEMADURAS DE 1ER GRADO

Las quemaduras de primer grado dañan la primera capa de la piel que se llama epidermis o epidérmica. Este tipo de quemaduras se produce por exponerse mucho tiempo al Sol sin protección solar o por el contacto con objetos muy calientes (plancha, agua caliente, etc.)

REMEDIOS CASEROS

La medicina tradicional se a transmitido de generación en generación por diferentes culturas hoy en día las creencias populares y la medicina moderna son las principales fuentes curativas de la sociedad.


MEDICINA MODERNA

La medicina moderna es el conjunto de los conocimientos que se han encontrado en la historia de la Ciencia fundamentada en conocimientos científicos que se ocupa tanto del hombre sano como del enfermo. 

Luis Ángel Lerma Valadez

domingo, 10 de marzo de 2013

Quemaduras Primer Grado: Medicina Tradicional y Moderna


En la actualidad, casi para cualquier padecimiento encontramos dos tipos de medicina; la tradicional y la moderna, las quemaduras leves no son la excepción. Las quemaduras de primer grado o leves, son causadas por exposición a un calor breve, repentino e intenso o una quemadura solar leve. Ambos tipos de medicina dicen que pueden causar enrojecimiento, piel seca, dolor, hinchazón y descamación.

La parte tradicional nos recomienda aplicar de inmediato a la quemadura agua fría y cubrirla con una gasa. También dice que no es necesario acudir con el médico si el área afectada no es mayor a la medida de la mano y que se puede solucionar en casa con un remedio casero, como los es aplicar mostaza  o miel en la quemadura. En cambio, la medicina moderna recomienda no colocar apósitos sobre la quemadura y consultar al médico, quien probablemente en el tratamiento que recete incluya Ibuprofeno, Acetaminofén, compresas frías y lociones o ungüentos.

Cada quién elige que tipo de medicina usar en cada caso, lo importante es cerciorarse de que no te dañe lo que elijas y que pueda aliviar el padecimiento.

Carina Domínguez Palomé     N. L. 7

Quemaduras de primer grado

Las quemaduras de primer grado son las mas comunes en la actualidad, ya sea desde las quemaduras del sol o de algún objeto caliente.

Para este tipo de quemaduras hay varios remedios que tradicionales como también hay remedios de medicina moderna estos son algunos ejemplos de remedios tradicionales:

Está el de el "agua fría" que consiste en mojar la zona afectada con abundante agua fría de esta forma evitamos que se siga quemando la piel, algo importante es no remojarla en agua helada ni en hielos pues esto solo empeoraría la situación.

Otra sería la de "el vinagre" que consiste en diluir mitad de vinagre (de cualquier tipo) y mitad de agua fría esto desinflama y relaja el tejido de la piel, para aplicarlo se necesita mojar un paño limpio que no suelte residuos con la mezcla de el vinagre y el agua fría, aplique el tiempo que sea necesario, si el dolor regresa vuelva a aplicarlo de la misma manera con un nuevo paño limpio
.
Otro remedio tradicional sería el de "el tomate" este remedio consiste en untarse un pedazo de tomate en la zona afectada, por la acidez de el tomate se aliviara el dolor, evitará que salgan ampollas en la piel y regenerara la zona afectada.

Estos y muchos mas remedios tradicionales existen la mayoría son efectivos, podemos no asegurar que van a
funcionar.

Ahora hay que ver uno de los muchos ejemplos de remedios de la medicina moderna:
la mayoría de los doctores recomiendan untar pomada en la zona afectada, vendarla, y dejarla en reposo.

Esto es un ejemplo de como han evolucionado los métodos medicinales a lo largo de el tiempo pues antes el tipo de medicina era solo tradicional, ahora también podemos encontrar medicina mas avanzada.

Los métodos tradicionales la mayoría son efectivos como ya lo mencionaba antes poro no hay que confiarnos para estar mas seguros debemos antes preguntarle a alguien que sepa sobre el tema o a un médico así podemos saber si funcionará y no afectará mas la situación en la que nos encontremos.

NO IMPORTA CUANTOS REMEDIOS HAYA PARA LAS QUEMADURAS YA SEAN TRADICIONALES O DE MEDICINA MODERNA DEBEMOS TENER PRECAUCIÓN DE NO QUEMARNOS, PUES ES MEJOR PREVENIR QUE LAMENTAR.



Lorena Montserrat Rojas Becerra.

sábado, 9 de marzo de 2013

REMEDIOS PARA QUEMADURAS

Existen dos formas para aliviar las quemaduras.

TRADICIONAL.
Hace muchos años, la gente acostumbraba a aliviar las molestias de las quemaduras con remedios caseros, por ejemplo: untaban miel nueva con agua tibia sobre la quemadura durante tres días.

Ahora solo algunas personas hacen uso de la medicina tradicional (remedios caseros), ya que existe otra alternativa como lo es:

MEDICINA MODERNA.
En la actualidad es más cómodo aunque no por ello económico acudir a un médico o especialista en quemaduras y el a su vez envía ungüentos acompañados de vitamina E, ya que esto ayuda a cicatrizar pronto y evita marcas en la piel.

EVITA LAS QUEMADURAS NO EXPONIÉNDOTE  A ALTAS TEMPERATURAS.



Federico Maldonado Jaramillo

miércoles, 6 de marzo de 2013

Hola !!!

¡Hola! Este blog lo hemos creado para llevar a cabo nuestros proyectos del Cuarto Bimestre y poder aprender unos de otros, esperamos que les gusten nuestras publicaciones :D